There are two more devices to improve your translations: the machine translation wich analyzes a source of text and translate it, and the other is the computer-assisted translation (CAT) that helps a human translator create a target text.
First of all, lets check what competence-translation are. The competence-translation concept was named like this because of the similarities it has with the Chomsky's linguistic competence and performance concepts.
The technology can be applied in every field you can think about, and translation is one of those fields. Nowadays to be a good translator it is necessary to use the new technological devices.
Some of the ICT to translate are the Internet, the corpus linguistic and the concordance generator programs.
With the Internet we search for data, the latest publications and we can even communicate with other experts. There are two types of corpora linguistics, the monolingual corpora and the bilingual corpora. And the concordance generators programs help us find how many times a concept appears in a text.
All these ICT makes the job easier in any of the translations phases.
- The reception phase: fully understanding of the text.
- The transfer phase: a deep cross-cultural undesrtanding.
- The formulation phase: resolve challenges regarding the production of the target language text.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario